Gays in defense, especially those of faith, have long argued that the passages of the Bible are a matter of interpretation and the few passages taken as reasons to oppose homosexuality as as relevant today as being ostracized for eating shellfish. Which is why the editors of The Queen James Bible thought a new translation was in order.
The Queen James Bible, dubbed the "big, fabulous Bible", obviously takes a humorous spin on the traditional King James version, but authors says that it's purpose is more serious as an attempt to challenge the "long-standing interpretive ambiguity in key Bible passages regarding homosexuality".
As HuffPo reports, a few of the passages have been reinterpreted from the original texts, not the King James translation. For example: "Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is an abomination" in the King James version has been translated again as "Thou shalt not lie with mankind as with womankind in the temple of Molech: it is an abomination." (Page 75)
Although it is known that the King James Bible is itself a translation ordered by the king, some--like the Catholic Online--say the newer Queen version is not a legitimate text, but an attempt to change the Bible's language to fit the "homosexual equivalency movement".